Tradutor de texto - tradução alemão-inglês (2023)

A pronúncia correta foi gravada por falantes nativos.

OTradutor de textotraduz oTextofrase por frase.

Ao trabalhar com o programa, o foco não está apenas na tradução automática de texto da máquina.

www.langsoft.cz

A pronúncia foi gravada por falantes nativos.

Otexto tradutortraduzTexto:% sfrase por frase.

Quando você trabalha com o aplicativo, a ênfase é colocada não apenas na tradução automática de um texto.

www.langsoft.cz

XML simplifica o processo de tradução.

Ao invés de corrigir o layout além da tradução, otradutornoTextofoco .

O layout é simplesmente retirado do idioma de origem.

www.schema.de

XML simplifica o processo de tradução.

Em vez de corrigir o layout durante a tradução,tradutorespode se concentrar notexto.

O layout é simplesmente retirado do idioma de origem, economizando até 50% dos custos de tradução.

www.schema.de

tradução

Seu mais sutilTextoé, mais ele tem quetradutorler nas entrelinhas .

Interpretar.

www.motif.ch

Tradução

LiterárioTexto:% sexigir otradutorpara ler nas entrelinhas e entender simetrias sutis.

Textos funcionais são menos críticos.

www.motif.ch

Com um briefing abrangente antes da tradução, criamos a base para um processo de tradução tranquilo.

Isso inclui a determinação exata do cronograma, bem como o fornecimento de material de referência e informações sobre osTextopara otradutor.

A tradução é realizada por tradutores profissionais especializados, que traduzem os textos a serem traduzidos para o idioma correto, levando em consideração as características locais - sejam documentos técnicos, catálogos ou textos publicitários.

www.spiegel-institut.de

Fornecemos um briefing abrangente antes da tradução, para criar a base de um processo de tradução tranquilo.

Isso envolve estabelecer com precisão o cronograma, bem como fornecer otradutorcom material de referência e informações sobre otextoenvolvido.

A tradução é realizada por tradutores profissionais especializados, que traduzem os textos para o idioma correto, considerando as particularidades locais – sejam documentos técnicos, catálogos ou textos publicitários.

(Video) ALEMÃO BÁSICO: texto com tradução e pronúncia

www.spiegel-institut.de

A mensagem e a visão que você deseja projetar precisam ser personalizadas para o seu público.

Um bom profissional de marketingtradutorfaz muito mais do que traduzir o seuTexto.

Uma boa agência de marketing de tradução adaptará culturalmente seus materiais para que eles não apenas sejam lidos bem no idioma de destino, mas tenham todos os sabores e nuances locais corretos.

www.gts-translation.com

A mensagem e a visão que você deseja projetar precisam ser adaptadas ao seu público-alvo.

um bom marketingtradutorfará muito mais do que traduzir o seutexto.

Uma boa agência de marketing de tradução adaptará culturalmente seus materiais para que eles não apenas sejam lidos bem no idioma de destino, mas também tenham todos os sabores e nuances locais corretos.

www.gts-translation.com

O departamento de edição da Lingua-World trabalha de acordo com o princípio dos quatro olhos.

Multilínguesegundo tradutorcorrigir qualquer tipo deTextoem todas as nossas línguas de trabalho.

Nós não apenas corrigimos erros de digitação e ortografia, mas também prestamos atenção à estrutura das frases, gramática, formulações, pontuação e ortografia.

www.lingua-world.de

O processo de edição da Lingua-World baseia-se no princípio de que quatro olhos são sempre melhores do que dois.

Multilínguesecundário tradutores prova lertodo tipo detextoem todos os nossos idiomas oferecidos.

Não apenas corrigimos erros de digitação e ortografia, mas também prestamos muita atenção à estrutura das frases, gramática, formulação, pontuação e ortografia.

www.lingua-world.de

Tudo de uma única fonte

temos para todosTextoe quase todas as línguas têm a tecnologia certa e as certastradutorpara ela .

Eles são tradutores treinados com foco em marketing, tecnologia e direito, ou engenheiros, especialistas em marketing e advogados com grandes habilidades de tradução.

de.intermundos.de

Compra completa: documentação técnica, textos de marketing e DTP

Temos a tecnologia apropriada e o direitotradutorespara todos os seustextonecessidades – em quase qualquer idioma – à nossa disposição.

Trabalhamos com tradutores treinados especializados em marketing, tecnologia e assuntos jurídicos ou engenheiros, especialistas em marketing e especialistas jurídicos que são muito qualificados para fornecer traduções de qualidade.

de.intermundos.de

“As traduções têm que ser melhores que o original! – Tradutores de histórias em quadrinhos e tradução de histórias em quadrinhos

Uma forma de arte queTextoe imagem se fundem em uma unidade, apresenta desafios especiais para otradutor.

Um certo orgulho é definitivamente apropriado. Mais…

www.goethe.de

– Tradutores e Traduções de Quadrinhos

Uma forma de arte que combinatextoe imagem em uma unidade apresentatradutorescom desafios especiais.

(Video) Profissão: Tradutor alemão x português

Um certo orgulho é, portanto, certamente justificado.Les mer…

www.goethe.de

Para uma melhor visão geral, apenas os textos relevantes para o tradutor são exibidos.

Além disso, ele temtradutorpara referência, o layout de impressão e vê cadaTextono contexto do layout.

O tradutor pode carregar todos os textos no TMS e carregá-los novamente após a tradução ou traduzir diretamente online.

www.crossbase.de

Para maior clareza, apenas os textos relevantes para o tradutor são exibidos.

A título de referência, otradutortambém tem o layout de impressão e pode visualizar cadatextono contexto do layout.

O tradutor pode carregar todos os textos no TMS e, uma vez traduzidos, carregá-los novamente ou traduzir diretamente online.

www.crossbase.de

Os loops de correção são demorados.

Otradutorenvia oTextoao gerenciador de catálogo, que verifica a ordem das linhas no layout e, se necessário, devolve o texto ao tradutor.

Este processo pode precisar ser repetido várias vezes.

www.crossbase.de

A revisão é um processo demorado.

Otradutorenvia otextoao gerenciador de catálogo, que verifica o alinhamento no layout e devolve os textos ao tradutor, se necessário.

Em alguns casos, esse processo pode precisar ser repetido várias vezes.

www.crossbase.de

O que exatamente é uma tradução pronta para publicação?

Entregue com frequênciatradutor Texto, que estão corretos, mas ainda soam um pouco irregulares.

Aqui é necessária uma edição final por um falante nativo com formação jornalística.

www.textbuero-reul.de

Quando uma tradução está pronta para publicação ‘ ?

Tradutoresmuitas vezes entregarTexto:% sque estão corretos, mas ainda soam um pouco estranhos.

Isso é esperado porque um “segundo par de olhos” é necessário para o processo de edição.

www.textbuero-reul.de

O texto que já foi traduzido é reutilizado se o mesmo texto aparecer no texto de origem.

Nos casos em que oTextoé semelhante , mas não idêntico , editado otradutoro segmento correspondente.

Guia de tradução Um Guia de tradução contém orientações importantes sobre vários tópicos de localização, como: regulamentos de idioma, aspectos específicos de cada país, como moeda, endereço e posicionamento do número de telefone, termos de tela, uso de abreviaturas, convenções tipográficas específicas do idioma, etc.

de.csoftintl.com

O texto traduzido é reaproveitado onde quer que o mesmo texto de origem ocorra.

(Video) Aprender Alemão Dormindo // 130 Frases Essenciais Em Alemão \\ áudio em Alemão / Português

Em instâncias onde otextoé semelhante, mas não idêntico, umtradutoredita o segmento para precisão.

Guia de Estilo de Tradução Um Guia de Estilo de Tradução fornece diretrizes importantes para uma ampla gama de questões durante a localização, incluindo: questões linguísticas, questões específicas do país, como moeda, colocação de endereços/números de telefone, terminologia de tela, uso de abreviaturas, convenções de documento específicas do idioma .

de.csoftintl.com

Empregamos tradutores em todo o mundo que escrevem em sua língua nativa.

O primeirotradutor, que está disponível para o par de idiomas desejado, se tornará seuTextotraduzir .

Quando a tradução estiver pronta, você poderá se comunicar diretamente com o tradutor.

www.icanlocalize.com

Empregamos tradutores profissionais de todo o mundo, que escrevem em seus idiomas nativos.

O primeiro disponíveltradutorpara esse par de idiomas serátraduziristo.

Quando a tradução estiver concluída, você pode se comunicar diretamente com o tradutor.

www.icanlocalize.com

Os participantes da sessão VeriShow podem colaborar no Microsoft Word e em documentos de texto usando um editor de texto colaborativo.

automáticoTextoTradução de bate-papo: o VeriShow oferece bate-papo de texto on-line multilíngue por meio de umTradutor em tempo real.

Formulários preenchidos de forma colaborativa: o VeriShow permite que os visitantes do site colaborem com a equipe de vendas e suporte do site para preencher formulários e aplicativos on-line.

www.verishow.com

Os participantes da sessão VeriShow podem trabalhar juntos no Microsoft Word e em documentos de texto utilizando um editor de texto colaborativo.

AutomáticoTextoTradução de bate-papo: VeriShow fornece bate-papo de texto on-line multilíngue por meio de umtempo real tradutor.

Formulários de preenchimento colaborativo:

www.verishow.com

O prazo normal de entrega das traduções é de 5 dias úteis, incluindo o dia da aceitação da tradução e o dia da entrega.

A norma paratradutoré de 6 páginas padrão para pedidos normaisTextopor dia .

Para grandes traduções, podemos dividir o trabalho entre vários tradutores; tudo dependendo do acordo com o cliente.

www.aback.cz

O prazo normal de entrega da tradução é de 5 dias úteis, incluindo o dia da aceitação da encomenda e o dia da entrega da tradução completa.

Tradutoresgeralmente são capazes de traduzir aprox. 6 normaisPáginasportrabalhandodia para pedidos de rotina.

No caso de traduções maiores podemos dividir o trabalho entre vários tradutores dependendo das necessidades do cliente.

www.aback.cz

Quais tipos de trabalho e formatos de arquivo o Gengo suporta?

tradutortrabalhar na Gengo com três tipos de trabalho diferentes –Texto, grupos e arquivos .

Um trabalho de texto consiste em um único bloco de texto que é traduzido em nossa plataforma…

gengo.com

Quais tipos de trabalho e formatos de arquivo são compatíveis?

Existem três tipos de trabalhos que você encontrará quandotraduzindopara Gengo—texto, grupo e arquivo.

Um trabalho de texto é um único bloco de texto que você traduz em nossa plataforma…

gengo.com

(Video) Traduzindo um texto técnico em alemão

O texto é enviado a um contratante que tem acesso a determinadas memórias de tradução e bases de dados da Comissão – para garantir a coerência e aumentar a produtividade.

Para fins de garantia de qualidadeTextovontradutores, cujo idioma principal é o idioma de chegada , é sempre revisado .

6 - Não seria melhor privatizar o serviço de tradução?

ec.europa.eu

A tradução é enviada a um contratante, que terá acesso a algumas memórias de tradução e bases de dados da Comissão para melhorar a consistência e a produtividade.

Para garantir a qualidade,documentossão sempre revistos portradutorescuja língua principal é a língua-alvo.

6 - Por que não privatizar o trabalho de tradução?

ec.europa.eu

"Lembro-me muito bem de certa palavra que você usou.

você disse otradutordeve oTextodestruí-lo e depois reconstruí-lo.

Achei isso muito fascinante.

www.goethe.de

“Lembro-me claramente de uma palavra específica que você usou.

Você disse que otradutortem queviolarotexto, e achei isso fascinante;

Quero dizer, alguém poderia ser um pouco menos violento e, digamos, desmontá-lo e reconstruí-lo.

www.goethe.de

Mejung significa “maravilhoso”.

Nossotradutoraprendeu a traduzi-lo estudando este texto junto com Elio, que é um especialista em traduções do tibetanoTextopode traduzir.

Adriano e Jim também contribuíram com a tradução do Mejung, revisando a prova, fazendo todas as correções no texto e muito mais.

www.ssi-austria.at

Mejung significa “maravilhoso”.

Nossotradutorestenho aprendido a traduzir issotextolendo-o com Elio, que é um tradutor especialista em tibetano.

Além disso, ele, Adriano e Jim estão colaborando na tradução do Mejung.

www.ssi-austria.at

O interruptor de semáforo pode identificar alterações em dados relevantes de layout (imagens, textos, características do produto, tabelas, etc.), exibi-los visualmente e, assim, simplificar bastante o fluxo de trabalho de alteração.

tradutorpode ser usado com o módulo opcional "tradução online"Textotraduzir diretamente online no layout.

www.crossbase.de

A comutação de semáforos detecta e sinaliza alterações em dados relevantes de layout, como imagens, textos, características do produto ou tabelas para facilitar o fluxo de trabalho de alteração.

Tradutorespode traduzirtextoonline no layout final.

www.crossbase.de

(Video) Multitranslator - traduzir textos em alemão 6 tradutores com 1 clique (google/deepl/yeekit/bing...)

FAQs

Qual o melhor tradutor de textos? ›

Melhores tradutores além do Google Tradutor
  • Microsoft Translator;
  • DeepL;
  • Linguee;
  • Reverso;
  • Babylon.
Feb 10, 2019

Como traduzir letras em inglês? ›

letter s (plural: letters)

Qual tradutor usar? ›

Disponível na web, para iPhone, Android e como extensão do Google Chrome, o Reverso é tanto um dicionário quanto um tradutor. Ele se destaca por dar um grande foco ao contexto, e oferece opções de uso de palavras traduzidas em diversas situações.

Como traduzir qualquer texto em inglês? ›

5 Dicas para traduzir textos em inglês rápido
  1. 1 – Faça a leitura completa do texto. ...
  2. 2 – Faça o caminho inverso. ...
  3. 3 – Procure os elementos centrais do texto. ...
  4. 4 – Foque no significado. ...
  5. 5 – Conte com dicionários e ferramentas de tradução confiáveis.
May 15, 2022

Videos

1. O melhor tradutor de alemão!
(Leandro Esteves)
2. COMO TRADUZIR TEXTO NO GOOGLE TRADUTOR SEM SABER O IDIOMA
(Bruno Siqueira - Simplificando Celular)
3. Traduza e leia qualquer texto em alemão com o melhor dicionário
(Johannes - Eu Quero Falar Alemão)
4. Traduzir Qualquer Texto Usando o Celular (VÁRIOS IDIOMAS)
(Trabalho Virtual)
5. Tradução português-alemão-português. Como utilizar tradução no aprendizado línguas estrangeiras.
(Profa Manoela Vasconcelos - comunicação e arte)
6. Esse aplicativo de TRADUTOR POR VOZ é o MELHOR
(ODORIZZI)

References

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Kelle Weber

Last Updated: 11/05/2023

Views: 5531

Rating: 4.2 / 5 (73 voted)

Reviews: 88% of readers found this page helpful

Author information

Name: Kelle Weber

Birthday: 2000-08-05

Address: 6796 Juan Square, Markfort, MN 58988

Phone: +8215934114615

Job: Hospitality Director

Hobby: tabletop games, Foreign language learning, Leather crafting, Horseback riding, Swimming, Knapping, Handball

Introduction: My name is Kelle Weber, I am a magnificent, enchanting, fair, joyous, light, determined, joyous person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.